miércoles, febrero 20, 2013

Japonés (por vía cutánea)


El idioma japonés es un idioma que se habla principalmente en Japón. Tal vez su nombre se deba a ello, o quizás se trate sencillamente de una feliz coincidencia.

Tiene diferentes dialectos. En concreto 2.
- El japonés rápido (que acojona bastante)
- El japonés lento (que mosquea, porque parece que se estén riendo de ti)

No tienen letras normales como nosotros. Qué sé yo, son orientales, son gente compleja. Se inventaron unos dibujetes desconcertantes.
¿A dónde queremos llegar? Precisamente a los caracteres japoneses, que han entrado en nuestra vida sin anunciarse. Y no ha sido por ninguna sopa de letras de importación. Mucho peor. Las letras japonesas se han apoderado de los tatuajes.

Los tatuajes en japonés son una nueva clase de sacerdocio. Porque el tatuado promedio se entrega a ellos por una cuestión de fe. Salvo que hayas estudiado japonés de segundo idioma (como es mi caso), la lengua nipona es inextricable.
Por fortuna, como en el sacerdocio, el resto de la gente tampoco sabe leer lo que pone. A priori no hay riesgo.

Pero muchos de vosotros me preguntáis en vuestras postales: ¿se han documentado errores?
Sí, los hay. Es mucho más frecuente de lo que os imagináis.

Repasemos algunos ejemplos:


Lo que le dijeron que pone: Espíritu noble y paciente
Lo que pone de verdad: Comprar judías verdes



Lo que le dijeron que pone: Los que desafían a la muerte sobreviven
Lo que pone de verdad: Esa nunca tan estrecha no es normal



Lo que le dijeron que pone: Tierra / Agua / Fuego / Aire
Lo que pone de verdad: Desayuno / Comida / Merienda / Cena



Lo que le dijeron que pone: La nieve no rompe las ramas del sauce
Lo que pone de verdad: Ponte una rebequita que refresca




Lo que le dijeron que pone: La semilla ansía crecer
Lo que pone de verdad: Deposite aquí su semilla



Lo que le dijeron que pone: Mi vida es mi honor y mi honor es mi vida
Lo que pone de verdad: La vida sin ron no es vida



Lo que le dijeron que pone: Suave se mece en la fuerte tormenta el junco en flor
Lo que pone de verdad: Dónde habré metido el post-it con la frase del tatuaje


¿Lo veis o no? El peligro acecha en los suburbios oscuros del lenguaje.
Tened cuidado, que luego os la meten doblada y ya no hay remedio.
Mientras tanto, viva el idioma japonés y sus matices.

Sayonara

21 comentarios:

molinos dijo...

Llorando de risa, llorando de risa en la pradera..con morenaza leyéndolo en alto y lágrimas de risa.

¡Qué semana llevas..!! vas directo al mainstream.

HombreRevenido dijo...

Molinos, hacer llorar es lo mío. Ya veo el humor documental que os gusta en esa pradera.

Más que mainstream voy a ser one hit wonder. Éxito con la semana temática de Japón y nunca más se supo.

javi dijo...

los demas no se pero el del ron no puede ser cierto. es un extranjerismo y no se escribe en kanji sino en katakana. y los dos ultimos son kanjis de nivel uno que dicen luna (tsuki) y sol (hi).

El niño desgraciaíto dijo...

A mí lo que me perturba profundamente es esa pátina como de calcamonía que tienen algunas fotos, ese brillo como de tatuaje falso y de que se va a ir rascándose.

Muy divertido, como siempre.

Coccinellidae. dijo...

Vaya ya sé a quién consultarle cuando me vaya a hacer el tatuaje, porque no me fío yo de esos engañabobos XD

Peter dijo...

Grande, muy grande.....


Siempre he tenido esta teoría acerca de los que te tatuan en Japo o escriben tu nombre en arabae en los mercados medievales

Efe Morningstar dijo...

Pues la frase del ron gana con el fiasco, no todo iban a ser dramas.

Aliena dijo...

Jaaaaaaaaaaaaaaa dudo sobre cuál es el más lamentable, si la de "deposite aquí su semilla" o la de "ponte una rebequita que refresca" :O

Genial chico, me he tronchado XD.

NáN dijo...

Pues si tú lo dices, que tienes estudios, así será. Yo siempre había pensado que lo que ponía era el precio, resultado de medir los centímetros cuadrados del tatuaje por el precio unitario por centímetro cuadrado, multiplicando el resultado por un 200, 300 o 400% según lo gilipollas que el tatuador considere al aspirante a joderse la piel y quedar identificado en caso de cometer un delito.

Anniehall dijo...

¡Qué risa!

Anónima sin más dijo...

jajaj la semana nipona no hace más que ir de bien a mejor... Aunque he echado de menos algún tatuaje en el que se pretendiera poner "Gran samurai" y se acabara poniendo "papichulo, papichulo, papichulo ven a mí", y algún modelo de GS.
He de decir, no obstante, que así a vista rápida pensé que habías colgado unas fotos tuyas a carne vista, luego ya vi que ninguno de esos morenos era de flexo.
En fin, y en resumen, que tanto revenimiento oriental se merece un #trendingtopic!!!! fun!

Aquello noerayo dijo...

Que bueno por Dios. El de la semilla me lo apunto.

Gonzalo Viveiró Ruiz dijo...

Pues yo una vez vi a un japonés preguntarle a una camarera si sabía lo que llevaba tatuado en el cuello. Ella dijo que "buena suerte" y el japonés la miro muy asombrado.
Me quede con ganas de preguntarle...

nhtg dijo...

Niego la mayor!! Eso es chino por Dios! Pero si hasta un niño (chino) se da cuenta! No gané un concurso del Japón-copón para ver frases (estupendas) en chino! Bueno, he de confesar que la única vez que estuve en Japón, en el primer restaurante en el que entré a comer comida típica japonesa me di cuenta (tras probar rollito primavera, ternera en salsa de ostras y pato laqueado) que había entrado en un chino... pero eso no quita que tenga derecho al pataleo al ver mancillada la semana japonesa con una entrada claramente china. He dicho.

HombreRevenido dijo...

Javi, bien tendrán esa pobre gente un símbolo para el ron ¿o qué?.
Al final, esto del japonés tiene muchas lecturas.

Niño desgraciaíto, lo mío es la filología japonesa, la ciencia de los tatuajes se me escapa por completo.
Si me dicen ahora que se hacen con un hierro al rojo vivo me lo creo (pero es que yo los viernes bajo la guardia).

Coccinellidae, exacto. Consulta a varias fuentes (no sólo a mí, por tu bien) antes de hacerte el tatuaje.

Peter, estamos indefensos, como un turista japonés en un restaurante español. Una cosa por la otra.

Efe, la verdad es que sí. Podría ser un lema samurai sin desentonar.

Aliena, gracias. Hay que reconocerles a los muchachos el valor.

Nán, pues no sería mala idea tatuarse el precio, como símbolo de estatus.

Anniehall, de eso se trata ¿no?. Gracias.

Anónima sin más (ni menos), yo tengo mucho más pelo. Los tatuajes no se me lucen.

Aquello noerayo, gracias. El de la semilla tiene su miga...

Gonzalo, es una situación muy violenta. Es lo que pasaba (en tiempos) con las camisetas en inglés. A lo mejor en Japón se ponen de moda los tatuajes en castellano y se la podemos devolver.

Nhtg, ah, eso no. Ahora ya no se puede devolver el premio. Ahora apechuga.

No sé, parece que hablas del chino y del japonés como si fueran cosas distintas. No comprendo.

Hermano E dijo...

Genial, me he hartado a reír. Además me ha venido al pelo porque estoy leyendo un libro de japoneses (1q84,de Haruki Murakami)

HombreRevenido dijo...

Hace poco lo leí yo, Hermano E. Un libro extrañamente fascinante.

Yo lo leí en castellano, eso sí. Que más de 1.000 páginas en japonés me matan la cabeza.

Carmen J. dijo...

Eres descacharrante.

HombreRevenido dijo...


Carmen J., gracias.
Yo quería escribir un post serio, lo juro.

La Maripili dijo...

Diiioooosss!!!! el de la semilla me ha revuelto el estómago! jajajajajajaja
Recuerdo un momento de the big bang theory que Seldon le dice a penny no sé qué de que se tape su tatuaje que pone "sopa" en el culo...jajajaja

HombreRevenido dijo...

Maripili, nadie dijo que las lecciones de lengua de la Academia fueran a ser fáciles.

No recordaba ese gag de Sheldon y Penny, pero sí, era muy bueno.